'Lead us not into temptation': Should the wording of the Lord's Prayer be changed?

Moves to change the wording of the Lord's Prayer used by Catholics around the world appear to be gathering pace as the Italian Bishops' Conference has submitted a new version to the Vatican for approval.

At issue is the wording of the line usually rendered in English as 'and lead us not into temptation'. Pope Francis last year took issue with that, saying it was wrong to imagine God could tempt people to do wrong and that it was 'not a good translation'. 'A father does not lead into temptation, a father helps you to get up immediately,' he said.

He suggested the French version, 'do not let us enter into temptation'; Spanish-speakers have also changed their version, from 'lead us not into temptation' to 'forgive us our mistakes', though German bishops have declined to change the prayer.

The version suggested by Italian Catholics is, 'abandon us not when in temptation'.

At issue is not so much the literal translation of the Bible in Matthew 6:13, which does clearly imply that God is being asked not to do something. The Greek eisenenkēs, means to 'lead into' or 'bring in'; it is a second-person singular verb, in the active voice and the subjunctive ('expressing wish or desire') mood. If anything it is even more emphatic in the Latin favoured by the Church: 'Et ne nos inducas in tentationem.'

But questions of translation always involve some consideration of what words mean in context; some interpretation is not only permissible but is required. In this context, the verse concludes with 'but deliver us from evil', seeming to make God both responsible for evil and responsible for deliverance from it, with very little room in the middle for human choice. And this, of course, reflects a certain understanding of the mysterious sovereignty of God. But it's also true to say that while in the providence of God we may go through tempting and testing times, these are not to be sought after or welcomed (after all, we might fail the test!) – so this is a prayer of humility, showing a proper trust in God.

If a translation can make that clear, without doing violence to the text, it should be welcomed; as things stand, the version commonly used in English raises many questions which it isn't always easy to answer.

One short and snappy alternative is Eugene Peterson's in The Message: 'Keep us safe from ourselves and the Devil.'

Follow Mark Woods on Twitter: @RevMarkWoods

News
Christian ethos in NI schools will be maintained, Education Minister promises after RE ruling
Christian ethos in NI schools will be maintained, Education Minister promises after RE ruling

Some schools were concerned that they could not put on the traditional Nativity play after the UK Supreme Court ruling.

What is Advent Sunday and why do churches mark it?
What is Advent Sunday and why do churches mark it?

The fourth Sunday before Christmas is called Advent Sunday. It falls at the start of December, or sometimes as in 2025, at the end of November. In churches of many denominations, Advent marks the coming of the Christmas season. This is the story …

Who was St Andrew and why is he important?
Who was St Andrew and why is he important?

30 November is St Andrew’s day. He was the brother of St Peter, the first of Jesus’s disciples, and later an Apostle. This is the story …

Kidnapped Anglican priest dies in captivity in Nigeria
Kidnapped Anglican priest dies in captivity in Nigeria

Amid a rash of mass kidnappings in Nigeria, an Anglican priest in Nigeria abducted along with his wife and daughter has died in captivity, leaders of the Church of Nigeria, Anglican Communion announced on Wednesday.